Страница 1 из 1
Помогите термины перевести/подобрать
Добавлено: Ср янв 21, 2009 16:21:49
ArtemKuchin
Я тут занимают переводом ппрограммы для USB осциллографа на русский язык и кое-где у меня проблема с нашими терминами.
У него есть изменения такие:
Top
Base
Middle
Причем. есть отдельно Max, Min, Average - с ними все понятно. В чем разница не знаю. Как это переводится на наш язык в этом контексте
Preshoot - что это?
Overshoot - выброс?
Rise Time - время нарастяни?
Fall Time - время спада?
+Duty Cycle , -Duty Cycle - ???
Pass/Fail check (для БПФ) - допусковАя проверка ?
SNR
THD
ENOB
SFDR
SINAD
NO.of Freq Bins
coupling - я как "связь" перевел. Нормально?
probe - как "щуп" перевел, всех устраивает?
Re: Помогите термины перевести/подобрать
Добавлено: Ср янв 21, 2009 22:17:05
Сэр Мурр
[
Top - точка -
Base -база
Middle -середина
+Duty Cycle , -Duty Cycle - ???Коэффициент заполнения
Pass/Fail check (для БПФ) - допусковАя проверка ?прошёл-не прошёл проверку
SNR- соотношение сигнал-шум
THD -интермодуляционные искажения
Добавлено: Ср янв 21, 2009 22:43:04
Max
Вообще-то было бы неплохо привести фразы целиком, в контексте которых указываются эти термины. Иначе может получиться полная галиматья.
И кстати - THD - это Total Harmonic Distortion - по-нашему - Кг - коэффициент гармонических искажений.
Preshoot - надо думать - предъизмерение, то есть, режим, когда осциллограф делает постоянные выборки сигнала и записывает их в память, после чего, можно выбрать некий участок времени и провести в нем интересующие измерения.
Max, Min, Average - максимальное, минимальное и среднее значение измеряемого параметра.
coupling чаще всего переводят как шунтирование. Хотя, опять-таки все зависит от контекста.
Re: Помогите термины перевести/подобрать
Добавлено: Ср янв 21, 2009 22:48:12
ArtemKuchin
Сэр Мурр писал(а):
Top -
точка -
че за точка? вообще дословно это "верхушка".
а согращения русские для них есть? Там места для таких словов нет.
Добавлено: Чт янв 22, 2009 08:56:30
Max
Я же вроде написал чуть выше - THD - это наш Кг.
А SNR - отношение сигнал/шум, я не видел, чтобы его сокращали. Можно - с/ш - написать, я думаю.
Добавлено: Чт янв 22, 2009 10:13:02
Gudd-Head
Остальное:
ENOB is an abbreviation for the Effective Number of Bits of a DAC or ADC
SFDR - Spurious-Free Dynamic Range: A term used to specify A/D and D/A converters (ADCs and DACs).
SINAD is the abbreviation for Signal-In-Noise-And-Distortion (SNR + THD)
NO.of Freq Bins - что-то вроде количества учитываемых гармоник, я думаю.
artemm, если у вас действительно
с английским то все хорошо
то почему было сначала не погуглить?

Добавлено: Чт янв 22, 2009 11:45:25
ArtemKuchin
Вопрос не в дословном переводе, в правильной русской терминологии, которую я не знаю!
Причем часто у нас бардак с терминами. Создается впечатление, что мы отстали круто от всего мира и своих устоявшихся терминов для многих вещений у нас нет, или нет удобных, т.е. 1-2 слова + сокращение. вместо определения на две строки.
MAX: мы ответили почти одновеременнно, я не видел сообщения.
Про фразы речи нет - это надписи в интерфейсе программы, нет никаких фраз.
Preshoot и Overshoot - это ИЗМЕРЕНИЯ, т.е. это что-то измренное в сигнале. В одной группе измерения. Overshoot - это выброс на цифровом сигнале. А шо такое preshoot? Неужели они имеют ввиду такой же выброс, только вниз?
В общем вот перевод с английского объяснения каждого измерения.
Прошу дать полное и краткое крназвание по-русски.
Maximum: Voltage of the absolute maximum level, Measured over the entire waveform
Максимум: Напряжение абсолютного максимального уровня, измеряется по всей протяженности сигнала.
"Протяженности сигнала" - это нормальное выражеине? Или просто лучше сказать "по всему сигналу?"
Minimum: Voltage of the absolute minimum level, Measured over the entire waveform
Минимум: Напряжение абслютноо минимального уровня. Измеряется по всей протяженности сигналу.
Peak To Peak: Peak-to-peak = Max – Min, Measured over the entire waveform
От пика до пика: Разность максимального и минимального значений по всего сигналу.
Top: Voltage of the statistical maximum level, Measured over the entire waveform
Top (Верх? Пик? Что-то другое?): напряжение статистического максимального уровня. Измеряется по всей протяженности сигнала.
Я лично ничего не понял. Ни как оно считается. ни для чего надо.
Base: Voltage of the statistical minimum level, Measured over the entire waveform
Base (Низ? База? Что-то другое?): напряжение статистического минимального уровня. Измеряется по всей протяженности сигнала.
Middle: Voltage of the 50% level from base to top
Middle (середина): Напряжение 50% уровня от низа до верха.
Amplitude: Amp = Base – Top, Measured over the entire waveform
Амплитуда: Амп=Верх-Низ. Измеряется по всей протяженности сигнала.
Странно, амплитуда не считается от Макс - Мни. а считается от Верх-Низ. Причем китайцы видать напутали и написали Низ-Верх.
Preshoot: Positive Overshoot = (Max - Top)/Amp x 100 %, Measured over the entire waveform
Положительный выброс: (Максимум - Верх)/Амплитуда * 100%. Измеряется по всей протяженности сигнала.
Overshoot: Negative Overshoot = (Base - Min)/Amp x 100 %, Measured over the entire waveform
Отрицательный выброс: (Низ - Минимум)/Амплитуда * 100%. Измеряется по всей протяженности сигнала.
Правильно это называть положительным и отрицательным выбросом ?
Кстати, тут может быть кроется смысл разницы между Верх и Максимум. Такое впечатление, что Верх, это у них среднее арифметическое (???) от всех максимумов.
Добавлено: Пт янв 23, 2009 11:45:58
ArtemKuchin
Ну во имя мира на земле и общественной пользы, помоЖите чем можете.
Добавлено: Пт янв 23, 2009 12:06:29
Gudd-Head
Я бы перевел примерно так:
Maximum: Voltage of the absolute maximum level, Measured over the entire waveform
Максимальное напряжение измеренного сигнала
Top: Voltage of the statistical maximum level, Measured over the entire waveform
Верхняя граница сигнала (видимо, среднеарифметическое всех положительных максимумов)
Добавлено: Пт янв 23, 2009 12:44:13
ArtemKuchin
Gudd-Head писал(а):Я бы перевел примерно так:
Maximum: Voltage of the absolute maximum level, Measured over the entire waveform
Максимальное напряжение измеренного сигнала
Top: Voltage of the statistical maximum level, Measured over the entire waveform
Верхняя граница сигнала (видимо, среднеарифметическое всех положительных максимумов)
О! Спасибо за "границу. Только я не уверен. что под "statistical" они имеют именно среднее арифметическое. Вдруг другая какая формула?
Добавлено: Пт янв 23, 2009 14:15:35
Gudd-Head
Я имел в виду усреднение, т.е. уср.верхняя граница. Естессно, необязательно ср.арифм.