Технический английский.

Здесь принимаются все самые невообразимые вопросы... Главное - не стесняйтесь. Поверьте, у нас поначалу вопросы были еще глупее :)
Аватара пользователя
YS
Друг Кота
Сообщения: 7518
Зарегистрирован: Вс мар 29, 2009 22:09:05
Контактная информация:

Re: Технический английский.

Сообщение YS »

The carry flipflop in the adder
"Триггер хранения сигнала переноса сумматора."

"Carry" - это "перенос", выход однобитного сумматора, который активен при операции "1+1".
Carry to the next bit before being delayed by C.
"Перенос в следующий бит перед тем, как [что-то, о чем было написано в предыдущей фразе] будет задержано на C [тактов, миллисекунд - чего было написано ранее. Скорее всего, битовых проходов. Похоже речь о том, что бит переноса вставляется в данные, циркулирующие в памяти, для чего их надо задержать на один проход бита.]."

Это кстати пример фразы, которую невозможно корректно перевести без контекста. В русском варианте информация перераспределяется по-другому - при переводе этой фразы требуется информация из предыдущих предложений, иначе звучать будет не по-русски.
Whenever reading or writing is to occur, the desired address is set up as the serial signal R. When the seven least significant bits of R are equal to the seven least significant bits of the memory address register, then the next byte time is when the data for the desired address will be at the input and output of the memory. The memory address register is, in effect, one byte time ahead of the memory.
"Если требуется выполнить чтение или запись, необходимый адрес выставляется по последовательной линии R. [Очевидно, _R_ead. Видимо, где-то есть и линия W] При совпадении семи младших бит R с семью младшими битами регистра адреса памяти, следующий проход байта случится, когда данные, соответствующие требуемому адресу, будут присутствовать на входе и выходе памяти. Таким образом, адрес в регистре адреса памяти опережает соответствующие данные на один проход байта."

- Видите, как от контекста поменялось последнее предложение?
Разница между теорией и практикой на практике гораздо больше, чем в теории.
Wladimir_TS
Друг Кота
Сообщения: 5066
Зарегистрирован: Вс фев 15, 2009 01:04:58
Откуда: Kaluga

Re: Технический английский.

Сообщение Wladimir_TS »

Да как-то тормозил flipflop триггером обозвать - не дошлоссс. Совсем плох стал :facepalm:

А вот с R пока непонятно - сигнал -то однобитный и видимо как-то выдается последовательно. А вот регистр адреса - это отдельный сдвиговый регистр. Похоже что он хранит в себе адрес за длину адреса до актуальных на выходе линии задержки данных. То есть похоже получается в памяти хранятся данные в виде адрес - блок данных - адрес+1 - Блок данных. Как-то не очень экономно к фантастически дорогой в те годы памяти.
Аватара пользователя
YS
Друг Кота
Сообщения: 7518
Зарегистрирован: Вс мар 29, 2009 22:09:05
Контактная информация:

Re: Технический английский.

Сообщение YS »

Самое интересное, что то, что по-русски называется "триггер", по-английски называется именно что "flip-flop" или "latch", особенно если это D-триггер (также может быть "D flip-flop", "D latch"). А вот слово "trigger" в английском гораздо слабее связано с типом запоминающего элемента по смыслу и употребляется в этом значении крайне редко. Чаще всего это "запуск", "запускать" или что-то в таком смысле.

Это примерно как не стоит переводить "faggot" как "фагот" (который на самом деле bassoon или fagotto, если сильно хочется схожести), ага. :)
Разница между теорией и практикой на практике гораздо больше, чем в теории.
Аватара пользователя
mickbell
Друг Кота
Сообщения: 16377
Зарегистрирован: Пт мар 30, 2012 05:17:29
Откуда: Екатеринбург

Re: Технический английский.

Сообщение mickbell »

Есть нюанс. RC - latch, T - flip-flop, насколько я помню терминологию. Trigger действительно может означать всё, что угодно, вплоть до спускового крючка. Ну а уж faggot, я думаю, тут упомянут совсем уж не к месту. :)))
И хрюкотали зелюки,
Как мюмзики в мове.

На каждый РКН
Найдётся VPN.
Wladimir_TS
Друг Кота
Сообщения: 5066
Зарегистрирован: Вс фев 15, 2009 01:04:58
Откуда: Kaluga

Re: Технический английский.

Сообщение Wladimir_TS »

[uquote="YS",url="/forum/viewtopic.php?p=3511659#p3511659"]
Carry to the next bit before being delayed by C.
"Перенос в следующий бит перед тем, как [что-то, о чем было написано в предыдущей фразе] будет задержано на C [тактов, миллисекунд - чего было написано ранее. Скорее всего, битовых проходов. Похоже речь о том, что бит переноса вставляется в данные, циркулирующие в памяти, для чего их надо задержать на один проход бита.]."

Это кстати пример фразы, которую невозможно корректно перевести без контекста. В русском варианте информация перераспределяется по-другому - при переводе этой фразы требуется информация из предыдущих предложений, иначе звучать будет не по-русски.[/uquote]

В том и засада, что это фраза, все, что описывает сигнал в таблице сигналов.

Данный сигнал зовется "С" (перенос однобитного сумматора) формируется D триггером, синхронно с 8ым битовым периодом из сигнала СR, описываемого как : "Carry to the next bit before being delayed by c."

Причем "с" здесь уже маленькое Или опечатка или ???
Ответить

Вернуться в «Теория»